Wednesday, January 26, 2022

Indraprastha College for women organizes “Workshop on Translation”

Must read

Srijonee Basu
I am Srijonee Basu. I hail from Kolkata, West Bengal. I did my schooling from Mahadevi Birla World Academy (formerly known as Mahadevi Birla Girls' Higher Secondary School). Presently, I am pursuing B.A. English (Hons.), from Indraprastha College for Women, University of Delhi. I love music and movies. I am a fairly good singer. I also like to read books and I sometimes write short stories, skits and articles.

Indraprastha College for Women, in collaboration with KATHA and IGNOU, held a workshop on Translation on 30th October 2015. The workshop sought to reach out to a young audience and understand the technicalities of translating a text. The theme of the workshop was “Children’s Literature.”

Chief Guests:

Geeta Dharmarajan (Founder Director of KATHA)

Dr. Sukrita Paul Kumar (holds the Aruna Asaf Ali Chair at Cluster Innovation Centre, Delhi University. she is a noted poet, critic, and academic)

The college principal shared some of the nursery rhymes that she had translated with the participants to make us understand how rhythm plays an important role in translation and how translation can club together different cultures.

We also had some KATHA speakers, who guided us through some exercises and told us how to translate, edit and illustrate a text, and took us through the concept of publishing a text.

First among them was Deepa Agarwal, who spoke on narration. She also divided us into small groups and asked us to comment on the story, and it’s a translation that she had provided us with. The participants had to judge if the content was appropriate for children (8-12years) if the language easily triggered one’s imagination.

Varsha Das spoke on the process of translation itself. She covered all its technicalities, the things that have to be kept in mind while translating a text, and most importantly, the problems one faces while translating, for example, what to do if a word is untranslatable.

Gauri Gupta and Anmol Shrivastava, two book designers from KATHA, spoke on illustrations. They explained how a good illustration triggers the imagination and narrates what the text doesn’t and hence amplifies it. They also spoke about Visual Translation and Visual Education.

Later the participants were asked to illustrate a story in two or three frames.

Finally, Aditi Maheshwari spoke about the entire process of publishing a text.

There will be a 32 hours course on the translation by the same organization in Indraprastha College for Women in January 2016


More articles


Please enter your comment!
Please enter your name here

Living Life